Иногда кажется, что "новые" слова нашего сына понятнее и даже правильнее для русского языка описывают явления жизни, чем существующие, особенно заимствованные из других языков. Например
военник (звучит мужественнее, чем "военный" и гораздо больше является существительным)
спортивник (произносится намного легче, чем "спортсмен", и опять-таки понимается как человек, занимающийся какой-либо деятельностью)
курильня (вместо "сигарета")
Еще несколько похожих примеров:
Играет в доктора, делает операцию. «Ты знаешь, что доктор, который делает операцию, называется хирург. Если ты делаешь операцию, то ты кто?» - «Тот, кто делает операцию». - «Кто?» - «Оператник!»
Я изобрел вечный поезд. Вещи возит. У кого нету полочки, у того он и возит».
Собирается на улицу. «Давай возьмем что-нибудь одно: лопату или грабли». – «И грабли и лопату. Как же я буду копать и грабить?».
|