Показать сообщение отдельно
  #358  
Старый 29.11.2011, 00:27
Yariko Yariko вне форума
ВРАЧ
      
 
Регистрация: 07.07.2008
Город: Москва
Сообщений: 5,872
Сказал(а) спасибо: 16
Поблагодарили 2,142 раз(а) за 2,051 сообщений
Yariko этот участник имеет превосходную репутацию на форумеYariko этот участник имеет превосходную репутацию на форумеYariko этот участник имеет превосходную репутацию на форумеYariko этот участник имеет превосходную репутацию на форумеYariko этот участник имеет превосходную репутацию на форумеYariko этот участник имеет превосходную репутацию на форумеYariko этот участник имеет превосходную репутацию на форумеYariko этот участник имеет превосходную репутацию на форумеYariko этот участник имеет превосходную репутацию на форумеYariko этот участник имеет превосходную репутацию на форумеYariko этот участник имеет превосходную репутацию на форуме
Цитата:
Сообщение от Chevychelov Посмотреть сообщение
1. В гайде
[Ссылки доступны только зарегистрированным пользователям ]

слово stage. Какое понятие Вы вкладываете в стадию, а какое в степень - зависит только от Вас.
Вовсе нет, не нужно так небрежно относится к переводу, как Вы делаете это обычно,
stage переводится как степень, это общепринято для российской медицинской литературы и предполагает классификацию по уровням АД. Стадии, которые отсутствуют в западных рекомендациях, отражают наличие поражения органов мишеней и ассоциированных клинических состояний. Можно спорить о целесообразности классификации по стадиям, но переводить необходимо в соответствии с общеприниятой в данной языковой среде профессиональной терминологией
__________________
С уважением
Ответить с цитированием