Показать сообщение отдельно
  #11  
Старый 18.12.2011, 18:50
Аватар для oldangio
oldangio oldangio вне форума ВРАЧ
Врач-участник форума
 
Регистрация: 28.06.2009
Город: Москва
Сообщений: 952
Сказал(а) спасибо: 11
Поблагодарили 75 раз(а) за 70 сообщений
oldangio этот участник имеет превосходную репутацию на форумеoldangio этот участник имеет превосходную репутацию на форумеoldangio этот участник имеет превосходную репутацию на форумеoldangio этот участник имеет превосходную репутацию на форумеoldangio этот участник имеет превосходную репутацию на форумеoldangio этот участник имеет превосходную репутацию на форумеoldangio этот участник имеет превосходную репутацию на форумеoldangio этот участник имеет превосходную репутацию на форуме
Цитата:
Сообщение от asosnov Посмотреть сообщение
Уважаемые коллеги,

Я врач, никогда не работавший в вашей области. Заранее прошу прощения за вторжение.

Сейчас перевожу документ о применении Flexor® Guiding Sheath (Flexor Balkin, Flexor Ansel и др.) в сосудах нижних конечностей.
Я полагаю, что Guiding Sheath следует переводить как "интродьюсер". Это правильно?
Далее в одной из таблиц появляется термин Introducer в следующем контексте:

G12656; KCFW-5.5-38-40-RB-BLKN; Introducer Internal Diameter, Fr 5.5; ...; Sheath Internal Diameter, inch 0.074

внутренние диаметры Fr 5,5 и 0,074 дюйма близки, но не совпадают.

В спецификациях на сайте производителя этой последней величины (Sheath Internal Diameter) нет.

Помогите, пожалуйста, разобраться, что здесь называется "Introducer" и как перевести на русский язык "Guiding Sheath", чтобы термин "интродьюсер" относился к чему-то одному.

Заранее благодарен,

Александр
Коллега, не мучайтесь - вот Вам русскоязычный каталог фирмы "Сook" [Ссылки доступны только зарегистрированным пользователям ]
Ответить с цитированием