Цитата:
Сообщение от Fio
тоже маюсь с определениями жаргона и слэнга. Очень хлипкая эта грань 
|
Ну вот! А как Вам помогать прикажете?
Цитата:
жаргоном я считала бы - аббревиатуры и слова типо аспирин (а не а.силициловая кислота
|
Ноу. Ацетилсалициловая кислота - это международное название препарата, аспирин - коммерческое название самой известной лекарственной формы, выпущенной фирмой Байер.
Если Вы занимаетесь туризмом, то м.б. знаете, что многие называют горные ботинки на толстой подошве Вибрамами (по названию фирмы - производителя подошв). Или более известная аналогия - все копировальные аппараты называют ксероксами (по фирме Xerox).
Цитата:
а слэнг - это ироничные-циничные словечки типо название пациента - клиентом. Я подразумеваю слэнгом словечки работников скорой помощи
|
Вообще-то есть у нас такой подвальчик...

Если коллеги возражать не будут, солью Вам что-нибудь из общеупотребимого. Пишите е-мейл в личку.