#346
|
||||
|
||||
Здравствуйте!
Подскажите, пожалуйста, правильный перевод данного предложения из медскейпа: In eyes where the macula was attached prior to surgery, as many as 10% have some vision loss despite successful surgery. Спасибо! |
#347
|
||||
|
||||
В глазных яблоках, даже где макула все еще была прикреплена (не было признаков отслойки макулы) перед хирургическим вмешательством, потеря зрения отмечалась в 10% случаев несмотря на успешное вмешательство...
__________________
Искренне, Вадим Валерьевич. |
#348
|
||||
|
||||
Ещё раз спасибо!
|
#349
|
||||
|
||||
solid tumor
|
#350
|
|||
|
|||
Неужели даже Вы, доктор до 40, не можете перевести?
__________________
С уважением, Валерий Валерьевич Самойленко |
#351
|
||||
|
||||
#352
|
|||
|
|||
грубо говоря, любое "не-гематологическое" новообразование
|
#353
|
||||
|
||||
"...грубо говоря, любое "не-гематологическое" новообразование..."
А вот мнение из Mayo Clinic, Rochester, Minnesota, USA: "...discrete, well-vascularized solid tumors (plasmacytomas)..." solid tumor - An abnormal mass of tissue that usually does not contain cysts or liquid areas. Solid tumors may be benign or malignant. Different types of solid tumors are named for the type of cells that form them. |
#354
|
||||
|
||||
Цитата:
|
#355
|
|||
|
|||
Может выглядеть, конечно. И в описании, скажем, радиологическом может быть "солидной". Я имел в виду частый онкологический контекст упрощения solid tumors vs hematological malignancies, например, при общем обсуждении химиотерапевтических препаратов
|
#356
|
|||
|
|||
доброе время суток.
medication possession ratio (MPR)- существует ли устойчивый вариант перевода на русский? Суть понятна, но не по отдельным словам же переводить? Или "коэффициент приверженности"? спасибо. |
#357
|
||||
|
||||
вряд ли будет устойчивый русский перевод, ибо такое вряд ли когда будет использоваться в отечественной медицине (по крайней мере в ближ. время)... а чем плох "коэффициент приверженности к лечению"? именно им и меряют комплаенс пациента, термин который уже нередко идет без перевода
__________________
Искренне, Вадим Валерьевич. |
#358
|
|||
|
|||
да нет, я на всякий случай чтобы велосипед не изобретать...
|
#359
|
|||
|
|||
Уважаемые врачи!
Вот есть такое исследование о связи вакцинации против гепатита В с повышенным риском развития рассеянного склероза: [Ссылки доступны только зарегистрированным пользователям ] Там, в частности, говорится: The analyses include 163 cases of MS and 1,604 controls. The OR of MS for vaccination within 3 years before the index date compared to no vaccination was 3.1 (95% CI 1.5, 6.3). No increased risk of MS was associated with tetanus and influenza vaccinations. И далее: These findings are consistent with the hypothesis that immunization with the recombinant hepatitis B vaccine is associated with an increased risk of MS, and challenge the idea that the relation between hepatitis B vaccination and risk of MS is well understood. Я так поняла, в этом исследовании показано, что вакцинация против гепатита В увеличивает риск развития рассеянного склероза? Или я перевожу неправильно? |
#360
|
|||
|
|||
Цитата:
Тезисы нужны только для того, чтобы понять - стоит ли Вам читать стать или нет. Но не основывайте выводы на одних тезисах, иначе можно серьезно вляпаться.... (не шучу). |