#121
|
|||
|
|||
Well done!
Таки да, лучше и не скажешь! Ещё раз спасибо. ЗЫ Продолжение следует ;-) |
#122
|
|||
|
|||
Добрый вечер "неспящим"!
(я вчера с 19 до 7-30 сегодня умудрился Итак: Model-based period analysis "моделируемый анализ последователностей"? "анализ последовательностей на модели"? Вот оборот In a previous evaluation, it was shown that model-based period analysis, on incorporating long-term survival trends into the modelling of period relative survival estimates, enabled a reliable projection of survival estimates into the near future calendar period-specific life tables ? |
#123
|
||||
|
||||
Коллеги, что такое adjusted hazard ratio?
Спасибо. |
#124
|
|||
|
|||
Это так и есть или перед adjusted что то еще? Просто как вариант:multivariate-adjusted relative risk - относительный риск, (рассчитанный) с учетом многих факторов или многофакторный риск. Или относительный риск скорректированный по...
|
#125
|
||||
|
||||
Спасибо. Нет, перед adjusted слов нет. А hazard ratio разве идентичен relative risk? Википпедия дает трактовку хазард рейтио в контексте выживаемости,а в тексте статьи как раз кривые Каплана - Мейера присутствуют...
|
#126
|
|||
|
|||
Вроде это и есть относительный риск в анализе выживаемости
Цитата:
|
#127
|
||||
|
||||
Спасибо, стало яснее.
"Relative risk - (Относительный риск – ОР) – отношение частоты изучаемого исхода в группе вмешательства к его частоте в группе контроля. ОР равен частоте исходов в группе вмешательства деленной на частоту исходов в группе контроля. Значение ОР от 0 до 1 соответствует снижению риска, более 1 - его увеличению. ОР равный 1 означает отсутствие эффекта. Используется в рандомизированных контролируемых испытаниях и когортных исследованиях." Суть относительного риска в сравнительных исследованиях понятна. Однако, что берется за 1 RR в исследованиях без группы контроля? Вот, например, анализ рисков инфекции по данным Финского регистра эндопротезирования крупных суставах. Почти во всех рубриках за 1 берется наименьший риск или показатель, соответствующий значительно большему числу наблюдений, но не всегда. [Ссылки доступны только зарегистрированным пользователям ] |
#128
|
|||
|
|||
Упс... С этим к LupusDoc'у не иначе
|
#129
|
|||
|
|||
An ideal comparison occurs when two compared groups are identical
in all respects except for one specific variable. Then, logically, any difference observed between the groups is due to that single variable. Assigning individuals at random to one group that receives a treatment and to another that does not receive the treatment (randomization) is an attempt to approximate this ideal comparison. In this case, the groups are not identical but likely balanced with respect to all variables other than the treatment. The comparison of human survival between nonrandomized groups, however, is frequently far from this ideal. The groups compared typically differ in anumber of respects, making it difficult (at best) to attribute observed differences to a single influence (not balanced). An additive model is designed to produce statistical comparisons as if the compared groups were “identical” for all but one variable. Each estimated regression coefficient indicates the influence of a single variable as if the other k – 1 variables were balanced between the compared groups, leading to an easily interpreted measure of association. Of course, the imbalances caused by other variables are only “equalized” when they are measured and included in the model. Of equal importance, the model must accurately represent the relationships within the collected data. When randomization is not possible, frequently the situation in the study of human mortality and disease, an additive model provides an opportunity to interpret comparisons between variables as if the groups had been formed by randomization. [Ссылки доступны только зарегистрированным пользователям ] |
#130
|
||||
|
||||
В Вашей таблице, уважаемый Андрей в качестве группы сравнения выступает группа с неким фактором: с постоперационными осложнениями по отношению к группе без них, другие госпиталя и университетский госпиталь и т. п. Adjusted - это скорректированный (на другие факторы - пол, возраст и т. п.).
|
#131
|
||||
|
||||
Уважаемые коллеги!
Although male sex also was associated with an increased rate of reoperations for the treatment of infection, the conflicting results of earlier studies [3,4,7,13] suggest that sex differences likely function as a proxy for some risk factors. Можно ли перевести: мужской пол вероятно выступает в качестве "прокси"-фактора риска, а не как самостоятельный фактор. Или целесообразно использовать какой-нибудь синоним? Какой? Спасибо. |
#132
|
|||
|
|||
Я бы перевел так:
The conflicting results of earlier studies [3,4,7,13] suggest that sex differences likely function as a proxy for some risk factors. Противоречивые результаты предыдущих (ранних) исследований заставляют предположить, что различия по полу выступают в роли индикаторов, тесно связанных с некими самостоятельными факторами риска. |
#133
|
||||
|
||||
Уважаемые коллеги!
Как перевести "test-retest" процедуру применительно к валидизации шкалы? Или мы можем в диссере так и написать - выполнен тест-ритест (с разными балльными оценками параметра)? |
#134
|
|||
|
|||
|
#135
|
|||
|
|||
Цитата:
(предвестником? есть же какое-то слово, крутиться в моске...) Если к ортопедии, то женщина = анатомические особенности строения скелета, остеопороз в менопаузе, ношение обуви на высоких каблуках... Если я правильно понимаю ;-) Во, а если "предопределённым условием для ряда несвязаных факторов риска" |