#1
|
|||
|
|||
Билингвизм или как сохранить родной язык
Создала отдельную тему и перенесла сюда часть сообщений, касающиеся билинвизма. Дети подрастают и эта тема стала волновать многих, поэтому мне показалось важным дать возможность всем желающим обсудить этот вопрос, который, конечно касается не только языка, но и, извините за пафосность, сохранения родных корней. Полина
Я прошу прощения, но дабы не влезать в чужую тему, которая нам тоже очень близка, я с позволения уважаемого доктора Полонского скопирую сюда его цитату и задам свой вопрос. Цитата:
Дети здесь страшно быстро теряют русский язык. Дочь знакомых, которые дома говорят только по-русски, сейчас (ей 8 лет) говорит по-русски настолько плохо и с таким американским акцентом, что я едва ее понимаю.. А уж если родтели тоже начнут интересоваться делами ребенка по-английски, то на русском языке можно будет поставить крест. ИМХО. Русский язык сложный. Дети быстро учатся заменять длинные русские слова на короткие английские.. "Мама, я видел дог" куда проще, чем я "я видел собаку".. Я с этим сталкиваюсь почти каждый день. У нас тут живет много русскоязычных. Дети очень плохо говорят по-русски. А хочется все же, чтобы ребенок был двуязычным. Не только потому, что нам "так хочется", но и потому что знание еще одного языка как родного - это только плюс человеку для будущей жизни и возможно карьеры.. |
#2
|
||||
|
||||
Цитата:
|
#3
|
||||
|
||||
Цитата:
Скорее всего родители 8-летней девочки, о которой вы говорите, не очень много с ней обшаются, мало ей читают. |
#4
|
|||
|
|||
Яна, спасибо за ответ!
Если не секрет, сколько Вашим детям? С русским языком все замечательно - это замечательно! А каким образом Вы этого достигли? Язык дома, конечно, плюс русские книжки, мультфильмы? Посещение уроков русского языка? Поездки на на историческую родину? Мне кажется, только путем наступления русского языка со всех фронтов, он (язык) будет формироваться на достойном уровне. В противном случае он будет примитивным, с ограниченным лексиконом, с течением времени все больше и больше будет игнорироваться. Ведь дети не то чтобы не могут, они же принципиально НЕ ХОТЯТ говорить по-русски, вкусив английского языка... Опять-таки, возможно не у всех, но почему-то мне это попадается сплошь и рядом.. Мой 5-летний племянник родился в Канаде, пошел в канадский сад и его как выключили в отношении русского языка. Дома все говорят по-русски. А он не хочет. Молчит. На вопросы, заданные по-русски, отвечает по-английски.. Вот я и думаю, есть ли какой-то универсальный рецепт как не потерять родной язык.. |
#5
|
||||
|
||||
Как мы видим, в этой теме просматриваются два аспекта: как помочь ребенку освоить два языка и как не потерять свой родной язык.
Копирую некоторые сообщения на эту тему УСВОЕНИЕ ЯЗЫКА Гуление у всех детей практически одинаковое, а вот лепет - отличается, в некоторых языках очень сильно. Например, в там, где в языках много гортанных звуков, они явно присутствуют и в лепете. По поводу изучения двух языков одновременно, существует мнение, и я с ним согласна, что маленький ребенок склонен к изучению одного языка, т.е он по природе монолингв. Если так сложилось, что в семье каждый из родителей говорит на своем языке, то ребенок на практике постепенно начинает понимать, что это разные языки, и это помогает ему преодолеть путаницу. Замечено также, что раннее усвоение двух языков, практически всегда, приводит к некоторой задержке усвоения каждого из языков ( в сумме, может не быть отставания). Самая сложная ситуация для ребенка, когда один и тот же человек говорит с ним на двух языках. Малыш, естественно не может понять, где заканчивается один и начинается другой язык, и у него возникает некий недифференцированный речевой конгломерат (проще - каша), в которую входят слова из двух языков, нарушается согласование слов, т.е фраза аграмматична. Таким образом, лучше начинать изучение второго языка, когда первый язык малышом практически освоен (он будет, конечно расширяться и усложняться, но чувство языка уже сформировано). Но это одна из точек зрения, она кажется мне правильной, но решать вам, поищите сами через яндекс и гугл, возможно вы решите иначе. Удачи. Помещаю мнения врачей форума, имеющих личный опыт в этом воросе. Я надеюсь, что и другие участники и гости подключатся к обсуждению ЯНА Как мама двуязычных детей скажу, что никаких серьезных проблем с обшением на английском у детей не возникало. После первого дня в детском саду дочка спросила: "Мама, почему они не говорят по-русски? Это же так просто.". Через неделю общалась с детьми на равных. С русским проблемы возникают, поскольку с родителями ребёнок общается все меньше и меньше. Помогают русские фильмы, книжки, сказки на CD, которые я ставлю в машине. ДОКТОР ПОЛОНСКИй Как отец дочери, родившейся в Израиле, могу сказать одно- языковая адаптация детей проходит быстро. Для этого они обязательно должны начинать с детского сада. Вопрос другой, как сохранить родной язык. Тут все зависит от домашней среды- общение на родном языке, сказки, фильмы и пр. Другая сторона медали заключается в том, что ребенок, вошедший в новую языковую среду, и овладев языком на уровне, необходимом для его общения на данном этапе, зачастую перестает хотеть говорить на родном языке, чтобы "не выделяться." Ребенок, пришедший из садика, и начавший рассказывать что-либо на новом языке, должен быть выслушан, с участием в разговоре родителей на этом же языке, а затем можно его попросить рассказать то же самое на родном.
__________________
С уважением, Полина Львовна Центр ранней помощи Даунсайд Ап сайт http://www.downsideup.org Форум http://downsideup.wiki/ru/forum/theme |
#6
|
||||
|
||||
Цитата:
Да, я думаю, все, что вы перечислили, должно помочь. К сожалению, не знаю ни одного ребёнка, который бы читал книги на русском языке. Читать можно научить. Моя дочка при необходимости прочтет все что угодно. Но художественную литературу читает только на английском. |
#7
|
|||
|
|||
У нас тоже такая ситуация, но все проходит несколько сложнее. Дома - русский язык, на улице - ломанный английский плюс местные языки, в школе - английский. В итоге усвоение детьми языков происходит не очень гладко. Говорят и на английской и на русском, но с выраженным акцентом и на том, и на другом. Подмена звуков, непрговаривание определенных звуков - частая проблема. Может, дети еще маленькие (6.5 и 2.5 года), но пока чистоты речи нет ни на одном языке:-)) Зато много словечек из африканских местных языков, звучит порой весьма забавно. У них нет проблем выразить свою мысль, но зачастую эта мысль выражается чуть ли не тремя-четырьмя языками в одном предложении:-)
|
|
#8
|
|||
|
|||
Если Полина не против, размещу выдержки из одной статьи([Ссылки доступны только зарегистрированным пользователям ])
" Двуязычие – большая нагрузка на психику ребенка, однако абсолютное большинство детей с ней прекрасно справляются. Каковы же особенности их речевого развития? 1. Более поздний речевой старт. Двуязычные дети очень часто начинают говорить позже своих сверстников: им необходимо освоить больший объем информации, чем одноязычным сверстникам. Этот период может быть довольно трудным для родителей – в полтора-два года многие дети уже начинают гноворить фразами, билингвы же нередко способны произнести всего несколько слов. 2. Путаница в языках. До 5 лет ребенок, заговорив на обоих языках, имеет право путать языки – вставлять слова из одного языка во фразы из другого. Ничего страшного в этом нет. Не стоит каждый раз поправлять ребенка, достаточно просто произнести вслух правильный перевод слова тому ролителю, на языке которого построена вся фраза. 3. Освоение третьего языка стоит постараться отодвинуть во времени до тех пор, пока ребенок не заговорит уверенно хотя бы на одном из «родных». Это не означает, что нужно изолировать ребенка от сверстников, не водить его гулять на улицу, но если есть возможность, стоит в такой ситуации не отдавать в детский сад или другое дошкольные детское учреждение, где основным языком общения будет третий: это может затормозить речевое развитие. Если речевое развитие ребенка соответствует норме, то никаких специальных приемов для освоения двух языков использовать не понадобится – все произойдет само собой. Как можно больше говорите с ребенком, пойте ему песенки, играйте в пальчиковые игры, не позволяйте смотреть ТВ по крайне мере до 2 лет (телевидение сильно тормозит речевое развитие) – и все будет в порядке. Ну и напоследок я от всей души рекомендую всем мамам дву- и более язычных детей обратить внимание на статьи и книги Е.Ю. Протасовой, особенно на книгу «Дети и языки». С ней стоит ознакомиться, чтобы глубже изучить эту проблему. Доступные и полезные статьи по билингвизму можно прочесть здесь (сслыки работают на самом сайте): "Двуязычные семьи" "Особенности развития речи у детей с двуязычием" "Как воспитать ребенка двуязычным" Как практическое руководство рекомендую книгу Е. Протасовой: "Приключения на столе" " |
#9
|
||||
|
||||
Еще информация к размышлению:
Сайт о билингвизме, статьи, советы, упражнения; статьи в основном любительского уровня: [Ссылки доступны только зарегистрированным пользователям ] Личный опыт, изложенный в форме нескольких статей: [Ссылки доступны только зарегистрированным пользователям ] Елена Семенова. "Как преподавать русский за рубежом: форум в Берлине" - Русский язык глазами эмигрантов; - Почему русские за границей учат своих детей родному языку; - Как учить детей родному языку. [Ссылки доступны только зарегистрированным пользователям ] Екатерина Протасова (Хельсинкский университет, Финляндия). "Как языки формируются, когда их – два?" - Разница между языками; - Процесс овладения языком; - Общие рекомендации; - Педагогическая поддержка родного языка; - Методы поддержки языка; - Варианты обучения. [Ссылки доступны только зарегистрированным пользователям ] Екатерина Гильдебрандт, учитель школы выходного дня "Исток" (Бохум, Германия). Дать молодежи целостное представление о русской культуре" [Ссылки доступны только зарегистрированным пользователям ] Основная мысль такова, что для полноценного освоения русского языка важен не только правильный подход на этапе развития речи - когда ребенок - дошкольник или только начал учиться в школе, но и последовательная работа в дальнейшем - чтобы р.я. использовался не только как средство повседневного, семейного общения на бытовые темы, но и как письменный, литературный язык, средство освоения культуры и т.п. Т.е. получается, если целью является совершенное владение языком, включающее не только разговорную речь, то одним общением в семье не обойтись, нужны занятия по типу школьных, включающие изучение истории, литературы и русской культуры в целом. |
#10
|
|||
|
|||
Неплохой сайт, посвященный билингвизму
[Ссылки доступны только зарегистрированным пользователям ] Ой, пропустила, уже про него писали |
#11
|
|||
|
|||
Спасибо за ссылки, некоторые очень полезны.
Я знаю успешный пример три-лингвы, девочка говорит на 2х родных языках( русском и французском) и третий -английский, к 5 годам. Но. русская среда- они живут в Москве, есть любящая бабушка с дачей. Французская среда- отец почти все время дома, друзья, дом и дедушки-бабушки в бельгии.Дом во Франции-туда ездят постоянно. Детский сад-на английском языке. Язык обучения- французский. он же лидирующий. По моим наблюдениям, среда друзей и родственников очень важна. Тепер о грустном. Мы- семья экспатов. Муж -японец работает в Германии. Жена русская. Старшая дочь учится на английском ,по- японски не говорит.Я тоже слабо знаю японский. Общаемся на английском. Дочка младшая-1 год 9 мес. Москвы не помнит и не понравилось ей там Родственников или друзей близких нет здесь. приезжать в Москву к дедушкам-бабушкам или в Японию- нет шансов, не хотят родственники. Скорее всего, переедем через пару лет в Голландию, и там поживем подольше. Я говорю с малышкой на русском, отец- японском. Детка-на каше, в основном нытьем и жестами. Выбирает те слова, которые произнести легче. Может вообще сказать"Видео, битте" или "Там-кау( корова)" русских школ и детсадов тут нет. Японские есть. Есть и международные- на английском. Отец ,в основном, в командировках и на работе. Я пока склоняюсь к японскому языку- вожу в развивашку (раз в неделю- мало!), гуляю на площадке с японцами- соседями. Но нас не принимают как японцев- с малышкой пытаются говорить на ломаном английском.Она..светловолоса и сероглаза.Я тоже не субтильная брюнетка. Как лучше выстроить стратегию обучения малышки: 1.домашние языки+третий язык обучения( английский), потому что мы можем еще не раз поменять страну.. или 2. Сделать упор на японский, подтянуть самой и отдать малышку в японский сад и школу? Пока за год мне не удалось создать среду языковую- ни русскую, ни японскую. Кроме отца и матери пока нет у малыша общения. Попыток контакта с японцами у нее нет. Слов не повторяет. Дичится.Так же дичится немцев. С русской няней-бебиситтером общается с радостью. Я ставлю диски с обучающими программами для малышей на обоих языках.Слушает и мотрит внимательно.Воспроизводит только английский...случайно выцапанный... Читаем по очереди, но в основном, я - на русском. Песенки- на обоих языках.Не повторяет, не пытается. домашние и уличные выражения мамой и папой поговариваются по очереди в одинаковых стуациях. я не комментирую его он-меня. Она понимает очень хорошо.Но лучше на русском.Может выполнить не самую простую инструкцию: сходи на кухню, принеси тряпку, вытри тут каку ( надо вытереть здесь).Или: возьми, выброси эту бумажку в помойку.Нет, не на пол, надо в помойку. Пойди к папе -пусть он наденет тебе тапочки.( найдет тапочки, отнест папе, потребует надеть) На японском ничего подобного не сделает. Пока годовалые японцы и полуторагдовалые русские детки говорят намного больше....меня иногда пугает "регресс"-была фраза, было слово-и пропало. еще одна вещь волнует: Я не слышу в лепете характерных звуков и интонаций японского, зато отлично- русского,немецкого и английского. гортанные, четкие немецкие фразы она слышит везде. Я заметила, что повторяет и улавливает хорошо она эмоционально окрашенные слова. А японский-монотонный, с понижением интонаций...невнятными связками. Мне начать беспокоиться? Что можно сделать для развития японского языка? для меня он не то что неродной- чуждый.Дома мы с мужем его не используем,он как будто стесняется.Я провожу с ребенком с 7 до 19 часов один на один. В выходные "подкидываю" отцу-он или диск ребенку поставит, или пойдет сидеть в песочнице.Молчит в основном. Фразы типа "папа любит Юлю" или "у папы и юли красивые глаза" ребенку довольно безразличны... Я предлагаю мужу комментировать все свои действия, повторяя глаголы в 3м и первом лице, обращаясь к действию- к действующему лицу- к предмету действия."вот дверь. Я открываю дверь. Юля, открой дверь. Это что?-дверь в ванную. Куда Юля идет? в ванную. Пойдем в ванную помоем руки...что юля делает? что юля моет?..и.т.д. Он отвечает, что так говорят с "Альцгеймерами"...и не считает что малышу это полезно. А что полезно? |
#12
|
||||
|
||||
Dr.Nika, почему ТВ тормозит речевое развитие? Я читала что совсем наоборот. У меня ребенок много смотрит телик, потому что иначе его не возможно было бы ни покормить ни посуду вымыть ни пописать (извините) такой вот он у меня зануда, все кишки вытянул уже. Сейчас ему 1,5 года. Ничего не говорит вообще (((неужели и впрямь от телика такой эффект?))). (хотя объясняю я ему все время все происходящее, много с ним говорю) У нас папа литовец, ребенок слышит литовский и русский. Вобщем развитие нормальное, все понимает, но не говорит.
|
#13
|
|||
|
|||
Цитата:
Цитата:
Исходя из ниже цитируемого, действительно не очень полезно изучение 2-х языков до 5-летнего возраста. Но не начинать же изучение языка страны так поздно. Как быть? Цитата:
|
#14
|
|||
|
|||
Цитата:
Говорилось: уж если ребёнок находится около телевизора, то лучше - если при это он будет при этом рядом с матерью (а не как это делается обычно: телевизор - как игрушка-отвлекалочка) - иначе весь просмотр является пасивным, как минимум - бесполезным. Вот - об исследованиях по поводу влияния телевидения. Цитата:
|
#15
|
|||
|
|||
я хотела бы присоединиться к теме, т.к. нас ждет такая же проблема! мы живем в германии, муж русский немец, я чисто русская и все мои родственники живут в россии. для меня изначально было важно, чтобы мой ребенок мог говорить на русском и на немецком языках! по русски хотя бы потому что мои родители не понимают немецкого, а общение хоть и редкое , но все же есть! сейчас ребенку 15 месяцев, мы решили до дет. сада говорить с ней только по русски! она говорит элементарные слова, такие как дай, на , как собака лает и пр. но по немецки она не понимает, хотя мультики ставлю на немецком, и она с удовольствием смотрит. нам кажется, что пойдя в садик она сама научится немецкому (многие воспитатели с этим согласны) . я очень надеюсь, что мы не ошибаемся! я купила методику для чтения на русском языке, книжки детские и мультики почти все на русском! когда нашего ребенка слышат немцы, то они говорят, что она хоть и балаболит по детски но чувствуется, что это не немецкий язык! время покажет были мы правы или нет, и может со вторым ребенком мы избежим ошибок. усложняется еще и тем, что в германии ну просто очень много разных диалектов, мы живем в баварии и знать баварский здесь почти необходимо! но ведь надо еще знать и классическую грамматику языка и в школе учить второй язык (английский например), а дома так вообще по русски! в общем ситуация аховая............. поживем увидим.
|